Faites que vos rêves...
"Faites que vos rêves dévorent votre vie, avant que votre vie dévore vos rêves"
La frase de El Principito (se traduce algo así como "Has que tus sueños devoren tu vida, antes que la vida te devore los sueños") me la pasó Cindy esta semana y con ella arrancamos las clases particulares de francés, dictadas por mademoiselle la professeur Cindy. Como para empezar a mover los engranajes dormidos de 8 años de estudios afrancesados que supe llevar en la primaria, la secundaria y la universidad.
Arrancamos, como buenas romáticas que somos, avec le Petit Prince, leyendo en mi pésimo francés (para mi sorpresa Cindy no tuvo necesidad de golpearme ni una sola vez), intentando una traducción y algunas referencias a tiempos verbales y expresiones más o menos establecidas de la langue française.
Luego, finiquitando la jornada cultural, ayudé a Cindy con la traducción de sus tesis al español, porque la gringa sigue confundiendo eternamente "ser" y "estar", ya que en su lengua nativa ambos verbos son el être y pará de contar...
En fin, la velada amenizada de caramelos made in La France, enviados por la madre de Cindy y por un cacho de pomme que había en la heladera, promete repetirse los días martes a la misma hora en la misma cocina.
¡bueniiiiisiiiimooooo!(1)
(1) "bueniiiiisiiiimooooo" es la 3º palabra que Cindy aprendió después de "boludo/a" y "pooorr favoooorrrr". Su vocabulario sigue siendo así de optimista.
La frase de El Principito (se traduce algo así como "Has que tus sueños devoren tu vida, antes que la vida te devore los sueños") me la pasó Cindy esta semana y con ella arrancamos las clases particulares de francés, dictadas por mademoiselle la professeur Cindy. Como para empezar a mover los engranajes dormidos de 8 años de estudios afrancesados que supe llevar en la primaria, la secundaria y la universidad.
Arrancamos, como buenas romáticas que somos, avec le Petit Prince, leyendo en mi pésimo francés (para mi sorpresa Cindy no tuvo necesidad de golpearme ni una sola vez), intentando una traducción y algunas referencias a tiempos verbales y expresiones más o menos establecidas de la langue française.
Luego, finiquitando la jornada cultural, ayudé a Cindy con la traducción de sus tesis al español, porque la gringa sigue confundiendo eternamente "ser" y "estar", ya que en su lengua nativa ambos verbos son el être y pará de contar...
En fin, la velada amenizada de caramelos made in La France, enviados por la madre de Cindy y por un cacho de pomme que había en la heladera, promete repetirse los días martes a la misma hora en la misma cocina.
¡bueniiiiisiiiimooooo!(1)
(1) "bueniiiiisiiiimooooo" es la 3º palabra que Cindy aprendió después de "boludo/a" y "pooorr favoooorrrr". Su vocabulario sigue siendo así de optimista.
Etiquetas: amistades, artes, literatura
2 Comentarios:
A la/s 9/21/2006 4:35 p. m., Anónimo dijo...
"Excelleeeent !" seria el equivalente en el idioma de Moliere ... asi que pronto chatearemos y mailearemos en franchute ... y pronto veni a practicar aca no ?
Muchos besos.
Manu.
A la/s 9/21/2006 7:34 p. m., sauria es una mutante! dijo...
Monsieur le franchute, vous devez me donner un petit cadeau française, por example un perfum ou un fromage si es que vous voulez retourner a la Argentine... jajajaja!!! se entendió, no gringo??
besos besos, me alegro de verte por acá!! te extraño pinche gringo!
besos
Publicar un comentario
Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]
<< Página Principal